Tłumaczenia pisemne

tlumaczenia-pisemne

Najwyższa jakość tłumaczeń pisemnych

Naszym celem jest dostarczanie tłumaczeń rzetelnych, przejrzystych i zrozumiałych dla użytkowników końcowych przy jednoczesnym zachowaniu cech charakterystycznych dla danego typu tekstu i specyfiki branży.

Przekładem zajmują się zawodowi tłumacze z odpowiednim wykształceniem kierunkowym, których językiem ojczystym jest język docelowy. Za redakcję i walidację odpowiadają pracownicy z długim stażem i udokumentowanym doświadczeniem w lokalizacji tekstów z danego zakresu. Gdy zachodzi taka potrzeba, nasze zespoły językowe współpracują z ekspertami dysponującymi rozległą i aktualną wiedzą z danej dziedziny.

Tłumaczenia specjalistyczne

Oferujemy profesjonalne tłumaczenia dla niemalże wszystkich branż, w szczególności dla sektora nowych technologii, techniki i przemysłu, medycyny i farmacji, finansów i bankowości, prawa i administracji oraz wielu innych. Do tłumaczeń specjalistycznych angażujemy wyłącznie tłumaczy z udokumentowanym doświadczeniem w danej branży, dokładnie znających jej specyfikę.

Tłumaczenia uwierzytelnione

Wykonujemy tłumaczenia uwierzytelnione – często zwane też tłumaczeniami przysięgłymi – we wszystkich najpopularniejszych językach.

Najczęściej są to szeroko rozumiane dokumenty biznesowe takie jak umowy sprzedaży, umowy o współpracy, pełnomocnictwa, dokumentacja firmowa, finansowa oraz wiele innych.

Tłumaczenie marketingowe

Ten rodzaj dokumentów jest ważnym elementem w kształtowaniu wizerunku firm, w sprawnej komunikacji zewnętrznej oraz wewnątrzfirmowej, w szkoleniu pracowników.

 

Ich przygotowanie wymaga od naszych tłumaczy posługiwania się tzw. „lekkim piórem”, językowej kreatywności oraz znajomości zagadnień z zakresu komunikacji audiowizualnej, zwłaszcza gdy przetłumaczone materiały mają przybrać formę dubbingu i konieczne jest nagranie lektorskie (voice-over). Dodatkowym wymaganiem stawianym tłumaczom jest znajomość zagadnień z poszczególnych branż, których dotyczą tego typu teksty.

 

Dlatego przy opracowywaniu tekstów marketingowych w broszurach i na witrynach internetowych oraz materiałów szkoleniowych angażujemy wyselekcjonowanych językowców i stosujemy odrębne procedury, gwarantujące spełnienie oczekiwań związanych z bardziej kreatywnym tłumaczeniem.

Korzyści ze stałej współpracy

Spójność

Dla każdego projektu tłumaczeniowego opracowujemy słownik pojęć, który należy konsekwentnie stosować, aby zachować spójność terminologiczną i stylistyczną całej dokumentacji w obrębie projektu lub dla danego klienta.

Oszczędność

Raz przetłumaczone zdania i fragmenty tekstów, które zachowano w pamięci tłumaczeniowej, możemy ponownie wykorzystać, a tym samym zaoferować naszym klientom oszczędność czasu i pieniędzy.

Jakość​

Przeprowadzamy automatyczne testy sprawdzające jakość wykonanych tłumaczeń przy użyciu aplikacji komercyjnych lub wewnętrznych narzędzi wspomagających pracę tłumaczy.

Jak przebiega proces tłumaczenia pisemnego?

Tłumaczenie​

Precyzyjny dobór tłumaczy do wymagań projektu gwarantuje wysoką jakość. Narzędzia do zarządzania terminologią oraz pamięci tłumaczeniowe pozwalają na zachowanie spójności. Korzystamy z takich programów, jak SDL Trados, Memsource, memoQ, XTM, Acrosslub z własnego serwera pamięci tłumaczeniowych umożliwiającego  współpracę online — Tiger 2.0.

Weryfikacja

Tłumaczenie jest dokładnie porównywane z tekstem oryginalnym. Weryfikator sprawdza poprawność terminologii, dokładność tłumaczenia, zgodność z wytycznymi klienta oraz styl i gramatykę. W przypadku tekstów wysoce specjalistycz-nych powołujemy niezależnego eksperta, który rozstrzyga konkretne problemy termi-nologiczne i merytoryczne.

Kontrola jakości

Przed przekazaniem tekstów klientowi wybrane fragmenty są poddawanie skrupulatnej ocenie jakości. Przeprowadzamy również automatyczne testy jakościowe, używając narzędzi zinte-growanych z komputerowymi programami tłumaczeniowymi lub zewnętrznych, specja-listycznych aplikacji dostępnych komercyjnie (QA Distiller, Help QA, HTML QA, ApSIC Xbench) bądź własnych — SG Tools.

Najczęściej wykonujemy tłumaczenie pisemne:

  • dokumentacji przetargowej
  • dokumentacji technicznej
  • dokumentacji projektowej
  • specyfikacji technicznej
  • instrukcji obsługi
  • instrukcji użytkownika
  • instrukcji serwisowej
  • projektów technicznych
  • norm i patentów
  • procesów jakościowych
  • kart bezpieczeństwa produktów
  • prezentacji marketingowych
  • tekstów do publikacji
  • katalogów produktowych
  • katalogów i folderów branżowych
  • folderów reklamowych
  • ulotek i broszur
  • opakowań produktowych
  • artykułów i informacji prasowych
  • wywiadów
  • badań marketingowych
  • badań rynku
  • szkoleń produktowych
  • kursów e-learningowych
  • materiałów szkoleniowych
  • newsletterów
  • komunikatów PR
  • aktów prawnych
  • umów, wniosków, protokołów
  • dyrektywy
  • certyfikatów
  • wyroków i orzeczeń sądu
  • dzienników ustaw
  • uchwał
  • dokumentacji inwestycyjnej
  • dokumentacji technologicznej
  • dokumentacji naukowo-technicznej
  • dokumentacji badawczo‑rozwojowej
  • dokumentacji badań klinicznych
  • charakterystyki produktów leczniczych
  • opisów wyników badań
  • kart pacjentów
  • informacji dla pacjentów
  • raportów medycznych
  • publikacji medycznych
  • bilansów
  • sprawozdań finansowych
  • dokumentów rachunkowych
  • opinii biegłych rewidentów
  • dokumentów z audytów
  • dokumentów podatkowych
  • prospektów emisyjnych
  • dokumentacji dla KNF 

Co możemy dla Ciebie zrobić?

Napisz. Chętnie przygotujemy ofertę tłumaczeń pisemnych zgodną z Twoimi potrzebami.