Tłumaczenia pisemne

tlumaczenia-pisemne

Najwyższa jakość tłumaczeń pisemnych

Potrzebujesz tłumaczeń rzetelnych, przejrzystych i zrozumiałych dla Ciebie, Twoich współpracowników, klientów lub użytkowników końcowych? A jednocześnie chcesz, by tekst brzmiał, jakby był napisany w języku docelowym przez specjalistę z branży? Rozumiemy te potrzeby — zapewnimy Ci tłumaczenia na poziomie, który nasi klienci nazywają złotym standardem jakości.

Twój tekst przetłumaczą zawodowi tłumacze z odpowiednim wykształceniem kierunkowym, których językiem ojczystym jest język docelowy. Następnie skontrolują jakość własnej pracy, korzystając z nowoczesnych rozwiązań dedykowanych do tego celu.

Aby Twoja firma mogła korzystać z zalet tłumaczenia najwyższej jakości, przetłumaczony materiał przekażemy do redakcji i walidacji pracownikom z długim stażem i udokumentowanym doświadczeniem w lokalizacji tekstów z danego zakresu. W razie potrzeby skonsultujemy się z ekspertami dysponującymi rozległą i aktualną wiedzą z danej dziedziny, aby mieć pewność, że teksty mają wartość merytoryczną i siłę przekazu oryginału. 

Powyższy proces tłumaczenia jest zgodny z ISO 17100:2015, jedną z trzech norm wdrożonych przez Studio Gambit. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o tym, jak zarządzamy przez jakość, zajrzyj tutaj.

Jeśli natomiast szukasz oszczędności i chcesz skrócić czas realizacji, zapoznaj się z sekcją Tłumaczenie maszynowe.

 

Tłumaczenia specjalistyczne

Twoje teksty dotyczą wąskiej specjalizacji i potrzebujesz fachowego tłumaczenia? Jesteś w dobrym miejscu! U nas otrzymasz profesjonalne tłumaczenia dla niemalże wszystkich branż, w szczególności z sektora nowych technologii, techniki i przemysłu, medycyny i farmacji, finansów i bankowości, prawa i administracji oraz wielu innych. Do tłumaczeń specjalistycznych angażujemy wyłącznie tłumaczy z udokumentowanym doświadczeniem w danej branży, dokładnie znających jej specyfikę.

Tłumaczenia uwierzytelnione

Urzędy lub instytucje mogą wymagać od Ciebie, aby dokumenty obcojęzyczne miały pieczęć tłumacza przysięgłego. Najczęściej są to szeroko rozumiane dokumenty biznesowe: umowy sprzedaży, umowy o współpracy, pełnomocnictwa, dokumentacja firmowa, finansowa oraz wiele innych.

Takie tłumaczenia, nazywane często tłumaczeniami przysięgłymi, otrzymasz u nas we wszystkich najpopularniejszych językach.

Tłumaczenie marketingowe

Chcesz zainteresować swoją ofertą odbiorców obcojęzycznych? Planujesz zdobyć zagraniczne rynki? Przydadzą Ci się przekonujące i zajmujące teksty na stronę internetową lub do broszur reklamowych, sprawna komunikacja zewnętrzna i wewnętrzna oraz szkolenia pracowników. Wiemy, jak je tłumaczyć na wybrany przez Ciebie język, by pomagały w kształtowaniu oczekiwanego wizerunku Twojej firmy.

Aby Twój tekst „dobrze się czytał”, do tłumaczenia zaangażujemy tłumaczy posługujących się tzw. „lekkim piórem”, kreatywnych językowo i posiadających praktyczną znajomość zagadnień z zakresu komunikacji audiowizualnej. Ta ostatnia umiejętność przyda się zwłaszcza, gdy przetłumaczone materiały mają przybrać formę dubbingu i konieczne jest nagranie lektorskie (voice-over). To nie wszystko.

Z pewnością chcesz, aby treści, poza atrakcyjną formą, miały też odpowiedni ładunek merytoryczny. Właśnie dlatego dodatkowym wymaganiem stawianym tłumaczom będzie znajomość branży, których dotyczą Twoje teksty marketingowe.

Korzyści ze stałej współpracy

Spójność

Zyskaj pewność, że cała dokumentacja w obrębie projektu lub wszystkie treści, które publikujesz w języku docelowym, są spójne terminologicznie i stylistycznie. W tym celu do każdego projektu tłumaczeniowego opracowujemy słownik pojęć, który konsekwentnie stosujemy.

Oszczędność

Nie płać za podobne dokumenty dwa razy! Raz przetłumaczone zdania i fragmenty tekstów możemy zachować w pamięci tłumaczeniowej i wykorzystać ponownie, a Ty zyskasz czas i oszczędności.

Jakość​

Jeśli chodzi o jakość, możesz spać spokojnie! Nasza w tym głowa, aby Twoje teksty były bez zarzutu. W tym celu każde tłumaczenie poddajemy zaawansowanym testom przy użyciu aplikacji komercyjnych lub wewnętrznych narzędzi wspomagających pracę tłumaczy.

Jak przebiega proces tłumaczenia pisemnego?

Tłumaczenie​

Precyzyjny dobór tłumaczy do wymagań projektu gwarantuje wysoką jakość. Aby Twoje teksty były spójne, zastosujemy zaawansowane narzędzia do zarządzania terminologią i pamięci tłumaczeniowe: SDL Trados, Memsource, memoQ, XTM czy Across oraz Tiger 2.0, nasz własny serwer pamięci tłumaczeniowych online umożliwiający współpracę wielu tłumaczy jednocześnie. Dzięki temu jeszcze szybciej otrzymasz potrzebny materiał w języku docelowym.

Weryfikacja

Na tym etapie weryfikator zdanie po zdaniu porówna tłumaczenie z tekstem oryginalnym. Sprawdzi poprawność terminologii, dokładność tłumaczenia, zgodność z wytycznymi klienta oraz styl i gramatykę. Jeśli Twój tekst jest wysoce specjalistyczny, powołamy niezależnego eksperta, który rozstrzygnie konkretne problemy terminologiczne i merytoryczne.

Kontrola jakości

Przed przekazaniem Ci tekstów poddamy wybrane fragmenty skrupulatnej ocenie jakości. Przeprowadzimy również automatyczne testy jakościowe, używając narzędzi zintegrowanych z komputerowymi programami tłumaczeniowymi lub zewnętrznych, specjalistycznych aplikacji dostępnych komercyjnie (QA Distiller, Help QA, HTML QA, ApSIC Xbench) bądź własnych — SG Tools.

Materiały, których tłumaczenie najczęściej zlecają nam klienci:

  • dokumentacja przetargowa
  • dokumentacja techniczna
  • dokumentacja projektowa
  • specyfikacja techniczna
  • instrukcje obsługi
  • instrukcje użytkownika
  • instrukcje serwisowe
  • projekty techniczne
  • normy i patenty
  • procesy jakościowe
  • karty bezpieczeństwa produktu
  • prezentacje marketingowe
  • teksty do publikacji
  • katalogi produktowe
  • katalogi i foldery branżowe
  • foldery reklamowe
  • ulotki i broszury
  • opakowania produktowe
  • artykuły i informacje prasowe
  • wywiady
  • badania marketingowe
  • badania rynku
  • szkolenia produktowe
  • kursy e-learningowe
  • materiały szkoleniowe
  • newslettery
  • komunikaty PR
  • akty prawne
  • umowy, wnioski, protokoły
  • dyrektywy
  • certyfikaty
  • wyroki i orzeczenia sądu
  • dzienniki ustaw
  • uchwały
  • dokumentacja inwestycyjna
  • dokumentacja technologiczna
  • dokumentacja naukowo-techniczna
  • dokumentacja badawczo‑rozwojowa
  • dokumentacja badań klinicznych
  • charakterystyka produktów leczniczych
  • opisy wyników badań
  • karty pacjentów
  • informacje dla pacjentów
  • raporty medyczne
  • publikacje medyczne
  • bilanse
  • sprawozdania finansowe
  • dokumenty rachunkowe
  • opinie biegłych rewidentów
  • raportu z audytu
  • dokumenty podatkowe
  • prospekty emisyjne
  • dokumentacja dla KNF 

Co możemy dla Ciebie zrobić?

Napisz. Chętnie przygotujemy ofertę tłumaczeń pisemnych zgodną z Twoimi potrzebami.


Ten serwis wykorzystuje pliki cookies

Strona wykorzystuje pliki cookie  w celu poprawienia jej dostępności. Zbieramy informacje dotyczące ruchu na stronie oraz adresy email z formularzy w celu komunikacji. Możesz decydować o tym, czy dopuszczasz pliki cookie, ustawiając odpowiednio przeglądarkę. Więcej informacji znajdziesz w naszej polityce prywatności.

Twoja prywatność jest dla nas ważna

Właściciel strony gromadzi i przetwarza dane o użytkownikach w celu realizacji usług za pośrednictwem Studio Gambit Sp. z o.o. Dane są przetwarzane zgodnie z prawem i z zachowaniem zasad bezpieczeństwa. Przetwarzane dane nie są przekazywane innym podmiotom.