We strive to deliver translations that are reliable, clear and easy to understand and that retain the characteristic features of the source text or industry.
Our translations are written by professional, qualified translators, who are native speakers of the target language. Translated documents are proofread and edited by qualified specialists with documented experience in localizing the relevant text type. Where necessary, our language teams cooperate with experts abreast of the latest developments in their fields.
We offer professional translation services for almost all industries, but we have a particularly proud record in IT; technology and industry; medicine and pharmaceutics; finance and banking; and law and administration. Our specialist translations are written only by professional translators with documented experience in the relevant field and a close knowledge of its particulars.
We offer certified translation — also known as sworn translation — in all of the most popular languages.
These services usually concern business documents, such as sales agreements, cooperation agreements, powers of attorney, in-house documentation and financial reports.
In business, marketing documents are an important element of image-creation, efficient external and internal communication, and employee training.
To translate them well, our translators need to be linguistically creative and, for dubbing or voice-over material, have a gift for audio-video communication. They also need to be familiar with the relevant industry.
This is why, when clients request translations of marketing texts to be published in brochures, on a website, or in educational materials, we follow a separate procedure and engage specially-selected language specialists to deliver a more creative translation.
We prepare a glossary of terms to ensure stylistic and terminological cohesion and coherence throughout the project and across all of the client’s documents.
Clients save time and money because translated sentences or fragments that have been stored in a translation memory can be reused.
We run automatic quality-assurance tests using both our own, and commercially-available, CAT tools.
Careful selection of translators suitable for the project guarantees high quality results. Terminology management tools and translation memories enable cohesion and coherence to be maintained. The software we use includes SDL Trados, Memsource, memoQ, XTM, Across and, last but not least, Tiger 2.0 — our very own, original translation memory server for online cooperation.
Translated texts are verified against the originals. The reviser not only checks whether the translation is stylistically and grammatically correct, but also makes sure that it uses correct terms, is accurate, and complies with the client’s guidelines. In the case of highly-specialized texts, we engage an independent expert to solve particular issues of terminology and content.
Sections of translated texts are verified for quality before sending them to clients. We also run automatic quality-assurance tests using CAT-integrated tools, third-party specialist commercial applications, such as QA Distiller, Help QA, HTML QA, and ApSIC Xbench, or SG Tools, which is our own, original software.
Write to us for a tailor-made translation service.