Software localization

Localization

Software localization leader

Managing even the most technologically demanding and complex localization projects has made us a leader on the Polish software localization market.

Software localization, which means adjusting software to local requirements, goes beyond the sole translation of words: understanding clients’ requirements is vital too. This means that project managers and localization engineers are just as important to us as translators and proofreaders.

 

As well as translation, preparing complete and localized software, websites, video games, multimedia publications or documentation entails a number of technical tasks.

Software localization

When accepting a localization assignment, we agree to adapt the software to the linguistic, cultural and technical requirements of the target market.

 

In the localization process, graphics, photos, images, and terminology are adapted to best match the target group.

 

Apart from preparing the end product, localization also involves compiling related documents, particularly specifications, manuals, protocols, and promotional materials.

Website localization

We deal effectively with descriptions of specialist products and services, communication with investors, legal requirements, marketing campaigns, and software.

 

We can download and prepare files in any format. Our engineers use well-known Internet technologies such as JAVA, ASP, .NET, SOAP, and XML every day. This allows us to cooperate with clients searching for technologically-advanced suppliers able to adapt to their corporate CMS/GMS systems and so develop an automated supply channel for localization services.

Benefits of cooperation

Top quality

We have been investing in advanced technical infrastructure, tools, and employee training for twenty-nine years. This allows us to offer specialist localization services of the highest quality to the many software manufacturers that use our services to prepare local versions of applications for sale on the Polish market, or on other Central European or Eastern European markets.

Reasonable prices

When software is to be localized in the most popular western languages (English, German, French, Spanish, and Italian), we provide a professional service to Polish software manufacturers at reasonable prices.

Specialist tools

We have considerable experience of using the specialist translation environments required for software localization, including commercially-available applications like Alchemy Catalyst and SDL Passolo, proprietary SAP SE 63 systems and applications, and popular development environments such as MS Visual Studio or .NET Framework. Text elements of the user interface saved in TXT, XML, JSON, RESX, PO, or XLIFF files do not present a problem to us.

What does software localization involve?

We believe that responsibility for the quality of software translation or localization lies not only with the translator, but with the entire project team. Each stage of the translation process affects the results of our work. This is why we localize software and websites according to an adapted version of the LISA Quality Assurance Model.

1. Translation

2. Proofreading

2. Editing

4. Correction

We usually localize:

  • software, documentation, and websites in all popular formats (.rc, .resx, .po, .properties, .json, .xml, .html, .doc/.docx, pdf) 
  • video tutorials, training or educational films 
  • marketing materials
  • multimedia presentations
  • e-learning platforms
  • graphics and infographics
  • computer games 
  • websites
  • e-stores
  • informational services
  • telephone applications
  • computer applications

What can we do for you?

Write now for a tailor-made software localization service.