Let us consider, for example, technical texts.
When translating them with the use of MT, Studio Gambit utilizes engines trained with bilingual corpora consisting of the company’s specialist translations.
Such domain-based engines provide a much better end result compared to the generally available universal engines such as Google Translate, Microsoft Translator or DeepL.
The high quality of the source materials translates to a better quality of output text.
And our resources are considerable – our MT engine designed for technical texts has been trained with corpora containing over 160 million translated words in fields such as: automation, automotive, construction, electrical engineering, power engineering, machine construction, consumer electronics, IT, communication technologies and many others.
The text translated by the “improved” machine is then delivered to professionals – it is time for the finishing stage Qualified translators, trained to work with machine pre-translations, verify the received text, i.e. they post-edit it.
In this way, the client obtains a correctly translated text, consistent in terms of terminology and style, without involving uncertainty associated with the use of raw MT.