We have been providing professional language services to clients throughout the world since 1992. Our offer includes specialist translation and interpreting services, localization of websites and software, voice-over and subtitle preparation, video synchronization, and desktop publishing (DTP).
From day one, we have engaged in projects that require us not only to coordinate the tasks of translators, interpreters and project managers’, but also those of professional and technical functions.
For us, translation and interpreting services are not about words alone: most importantly, they represent a special combination of translating and interpreting talent, modern technologies and tightly-organized production processes.
We have been cooperating with the Department for Translation Studies and Intercultural Communication within the Language Faculty of the University of Gdańsk since 2009.
We provide substantial support and co-create specialist translation courses relevant to the IT and software localization sector. The courses aim to familiarize students with the CAT tools used in the localization industry.
After finishing their courses, the best students can take part in a summer trainee program and learn more from our staff about the localization industry and the modern IT solutions it uses.
Careful selection of translators and editors to execute individual projects is particularly important. For us, HR management is an arm of our quality policy. Therefore, all our procedures, including the recruitment of translators and editors, are ISO 9001 certified.
All candidates for the post of translator or editor must pass written tests in their specialist fields. After that, they are classified according to their education, skills, and experience.
We provide our employees and coworkers with a number of training courses. We need to be sure that our translators and editors can meet the stringent quality requirements of our clients.
When the language teams are formed, the project requirements are linked with suitable translators and proofreaders in our database.
Translated texts are proofread and assessed by experienced linguists, and the results are entered in the database. The resulting assessment history forms a base for the classification of translators and for defining the scope of cooperation with them.
As part of the QA procedure, we carry out regular random controls of translated and proofread materials.
At the core of our team are talented translators and editors, who not only have perfect command of their own and a foreign language, but also specialize in a particular field or discipline.
We are always looking for new partners!
If you have not found a job that matches exactly, why not write to us anyway?