Nachrichten


November 2018

ISO 9001:2015

Mit Vergnügen geben wir bekannt, dass wir das Zertifizierungsaudit des Qualitätsmanagementsystems nach ISO 9001:2015 bestanden haben. Ein Zertifikat des Qualitätsmanagementsystems nach ISO 9001 ist der am meisten anerkannte Standard für Unternehmensmanagement. Es bestätigt, dass unsere Dienstleistungen im Bereich der Fachübersetzungen, Softwarelokalisierung und Multilingual Desktop Publishing in Anlehnung an entsprechende Normen realisiert werden und höchste Qualitätsanforderungen erfüllen. Das ISO-Zertifikat wird durch eine unabhängige Zertifizierungseinheit ausgestellt. Unser System wurde von der norwegischen Firma DNV GL zertifiziert.

Oktober 2018

Seit Jahren unter den besten

In dem diesjährigen Bericht „Book of Lists 2017“, der von Warsaw Business Journal erstellt wird, belegte Studio Gambit den zweiten Platz in der Kategorie „Übersetzungsunternehmen“. Mit dieser wiederholt hohen Position in der Rangliste bestätigen wir die Richtigkeit der von uns gewählten Strategie, die talentierte Mitarbeiter mit der neuesten Technologie verbindet. Die von uns realisierten Projekte finden Anklang bei unseren Kunden und resultieren in langfristiger und erfolgreicher Zusammenarbeit.
„Book of Lists“ ist eine hoch angesehene Publikation von Warsaw Business Journal, die schon seit über 20 Jahren die polnischen Unternehmen anhand von Ranglisten darstellt. Dieser englischsprachige Leitfaden durch die polnische Geschäftswelt umfasst fast 2000 Firmen aus acht Wirtschaftszweigen in ungefähr 75 Bereichen.

Juli 2018

Studio Gambit unter den größten Übersetzungsunternehmen in Europa

Common Sense Advisory ist ein angesehenes Consulting-Unternehmen, das die Rangliste von Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistern „The Top LSPs in Eastern Europe“ zusammenstellt. Im Jahre 2018 hat sich Studio Gambit auf Platz 14 der Liste der 25 größten Übersetzungsdienstleister Osteuropas platziert. Unsere Anwesenheit unter den größten Übersetzungs-Dienstleitern ist Garantie für Qualität. Diese Position verpflichtet uns aber auch zur permanenten Weiterentwicklung, Mitgestaltung von Branchentrends und Anpassung an alle Herausforderungen des Marktes.
Quelle: The 25 Largest LSPs in Eastern Europe in 2018, Common Sense Advisory, Inc.

Das Bonitätszertifikat 2017

Das Bonitätszertifikat ist eine Auszeichnung, die von Bisnode Polska – Partner der internationalen Institution für Wirtschaftsinformation Dun & Bradstreet – vergeben wird. Geehrt werden Unternehmen, die vorzügliche Finanzergebnisse aufweisen. Die Anwesenheit in dieser Elite-Gruppe bestätigt, dass Studio Gambit in der Lage ist, den Erwartungen von Firmenkunden und großen Institutionen entgegenzukommen, die professionelle Übersetzungsdienstleistungen sowie problemlose Zusammenarbeit erwarten.

Oktober 2017

Studio Gambit unter den größten Übersetzungsunternehmen in Polen

Studio Gambit ist schon seit 25 Jahren im Bereich der Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen tätig. Die starke und stabile Position der Firma wird durch die diesjährige Ausgabe von „Book of Lists“ – dem Leitfaden durch die polnische Geschäftswelt – bestätigt. In der Kategorie „Übersetzungsunternehmen“ belegte Studio Gambit die zweite Position. Seit vielen Jahren beweisen wir, dass wir ein zuverlässiger Übersetzungsdienstleister und glaubwürdiger Business-Partner sind.
Die Publikation „Book of Lists” ist ein hoch angesehener polnisch-englischer Leitfaden durch die Geschäftswelt, der die polnischen Unternehmen anhand von Ranglisten darstellt. Diese Listen werden nach den für den betreffenden Wirtschaftssektor charakteristischen Kriterien erstellt. Herausgeber von „Book of Lists“ ist Valkea Media.

Mai 2017

Das Bonitätszertifikat 2016

Das Bonitätszertifikat ist eine Auszeichnung, die von Bisnode Polska – Partner der internationalen Institution für Wirtschaftsinformation Dun & Bradstreet – vergeben wird. Geehrt werden Unternehmen, die vorzügliche Finanzergebnisse aufweisen. Studio Gambit befindet sich unter 1% der Firmen, die mit diesem Zertifikat ausgezeichnet wurden. Dies bestätigt die höchste Bewertung der finanziellen Stabilität in der Branche. Diese Auszeichnung beweist, dass Studio Gambit sich in einer sehr guten finanziellen Lage befindet, Liquidität beibehält, höchste ethische Geschäftsstandards hält und ein loyaler und glaubwürdiger Business-Partner für Kunden ist, die einen verantwortungsvollen Übersetzungsdienstleister suchen.

RC-WinTrans – neues Übersetzungssoftware unter den von Studio Gambit verwendeten Tools

Bei der Abwicklung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten ist es sehr wichtig, den Kundenerwartungen entgegenzukommen. Die ausgearbeiteten Vorschriften, langjährige Erfahrung und neueste Tools ermöglichen eine erfolgreiche Zusammenarbeit mit den größten globalen Unternehmen. Um noch bessere Lokalisierungsdienstleistungen zu erbringen, haben wir letztens unsere Palette an verwendeten Lösungen um RC-WinTrans erweitert. Dank der Software-Vielfalt sind wir imstande, auf Gegebenheiten des Marktes zu reagieren.

Oktober 2016

Studio Gambit unter den fünf größten Übersetzungsdienstleistern in Polen

Der von Warsaw Business Journal Observer erstellte Bericht „Book of List“ ist die einzige alljährlich publizierte Klassifizierung der größten polnischen Übersetzungsdienstleister. In der neuesten Zusammenstellung platzierte Studio Gambit sich auf der 4. Stelle und bestätigte damit seine starke Position auf dem polnischen Übersetzungsmarkt.
Wir danken unseren Stammkunden für ihr langjähriges Vertrauen und laden Firmen und Institutionen, die immer noch nach einem zuverlässigen Übersetzungsdienstleister suchen, herzlich zur Zusammenarbeit ein.

Juli 2016

Studio Gambit sponsert das Projekt English Summer Camp 2016

English Summer Camp ist eine Sommer-Version des karitativen Bildungsprogramms English Camp, das von Project Management Institute, Division Gdańsk, organisiert ist. Das Hauptziel der Initiative ist den Kindern aus Woiwodschaften Kujawsko-Pomosrkie und Pomorskie, die in den Kinderheimen, Pflegefamilien und ökonomisch benachteiligten Familien aufwachsen zu ermöglichen, an Englischunterricht während Sommerferien teilzunehmen. Die Kinder nehmen auch an Veranstaltungen teil, die zum Projektmanagement einführen. Diese haben zum Ziel, Planungs- und Aufgabenverteilungsfähigkeiten zu bilden, als auch Teamarbeit und Entschlossenheit, das erwünschte Ergebnis zu erzielen. Studio Gambit hat sich an das Projekt Englisch Summer Camp 2016 als Sponsor angeschlossen, weil wir immer auf Bildung und Entwicklung setzen. Wir glauben, dass die von frühestem Alter beigebrachten Werte, Horizonterweiterung, Entwicklung von Interessen und Teamfähigkeiten, sich für unsere Schutzbefohlene zukünftig lohnen.

Juni 2016

Wir unterstützen die kreative Bildung

Wir freuen uns mitzuteilen, dass das von uns gesponserte Team aus ZKPiG Nr. 8 in Danzig am Weltfinale des Kreativwettbewerbs Odyssey of the Mind in Ames, Iowa in den USA den 11. Platz errungen hat. Die Mannschaft hat mit 57 anderen Teams aus der ganzen Welt im Wettbewerb gestanden. Statt des die Gruppe verfolgenden Pechs (verbrannte Drohne, zerbrochene Okarine, nasse Dekorationen) hat sie ihre Stärken in folgenden Bereichen bewiesen: träumen – mutig und zielorientert, denken – selbstständing und unkonventionell und schaffen – originelle und gleichzeitig effiziente Lösungen. Odyssey of the Mind ist ein freundliches Bildungsprogramm, das als ein internationelles Wettberwerb realisiert ist. Jedes Jahr nehmen zigtausende Schüler und Studenten aus der ganzen Welt an diesem Ereignis teil. Wir sind an die Mannschaft aus ZKPiG Nr. 8 in Danzig sehr stolz und gratulieren allen Teilnehmern des Wettbewerbs Odyssey.

April 2016

Studio Gambit verwendet die neueste Version des Across-Language-Servers

In Zeiten der Computerisierung und des universellen Internetzugangs kann der mehrstufige Übersetzungsprozess durch angemessene Tools verbessert werden. Seit seiner Gründung greift Studio Gambit nach Software, die es ermöglicht, die Effizienz der Spezialisten zu fördern, ihre Tätigkeiten besser zu überwachen und Termine wirksam zu verfolgen. Das alles mit dem Zweck den Kunden in kürzester Zeit Top-Qualität zu liefern. Ein solches Instrument ist die moderne Übersetzungsmanagementplattform Across Language Server. Ihre neuste verbesserte Version (v6.3) führt Lösungen ein, die jetzt noch besser die Auftragsabwicklung fördern und dabei eine gleichbleibend hohe Übersetzungsqualität ermöglichen.

Translation and Localization Conference 2016

Bereits zum fünften Mal fand in den Tagen 11–12. März in Warschau die internationale Konferenz statt. Jedes Jahr lockt sie zahlreiche Vertreter der Übersetzungsbranche an. Die an die Teilnehmer gerichteten Vorträge, Workshops und Diskussionspanels bieten perfekte Gelegenheit zur Vermittlung von Kenntnissen und Fertigkeiten sowie zum Anknüpfen von Kontakten zwischen Anbietern und Endverbrauchern von Übersetzungsleistungen. Studio Gambit nahm als Sponsor aktiv an der Konferenz teil. Beim Experts’ Café teilte unser Projektmanager den Zuhörern unsere Branchenerfahrungen mit und beantwortete die Fragen der Gäste. Dabei wurden Themen wie Projektmanagement, Übersetzungsprozesse und Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzern angesprochen. Heute schon laden wir Sie herzlich zur TLC im nächsten Jahr ein!

Oktober 2015

Besuchen Sie uns

Wir sind keine Gruppe von anonymen Übersetzern, die über das ganze Land verstreut arbeiten. Wir sind auch kein virtueller Ort, ohne Adresse, Kaffeemaschine und Tür, hinter der der Boss sitzt. Besuchen Sie uns

September 2015

Across Language Server 6 unter den von Studio Gambit verwendeten Tools

Die Qualität der Übersetzung hängt vor allem von der Fachkompetenz der Übersetzer ab. Studio Gambit legt aber auch großen Wert auf die Programme zur computergestützten Übersetzung, die eine komplexe Bedienung von Übersetzungsprojekten ermöglichen. Aus diesem Grund haben wir im Jahr 2014 die Zusammenarbeit mit Across Systems, dem Anbieter der modernsten Softwareplattform zur Verwaltung von Übersetzungsprojekten – Across Language Server, aufgenommen. Die Plattform verbessert bedeutsam den gesamten Prozess der Auftragsabwicklung und bietet die Möglichkeit, Termine zu überwachen und Aktivitäten von Übersetzern, Redakteuren und Korrektoren zu beaufsichtigen. Studio Gambit benutzt zur Zeit die neueste Software-Version – Across 6 – die in einem noch größeren Ausmaß die Arbeitseffektivität des Spezialisten-Teams erhöht, höchste Qualität der Übersetzung garantiert und die Wartezeit des Kunden auf die endgültige Version der Übersetzung reduziert.

August 2015

Wieder unter den größten Übersetzungsunternehmen in Europa

Die starke Position von Studio Gambit auf dem Übersetzungsmarkt wurde erneut von dem internationalen Consulting-Unternehmen Common Sense Advisory bestätigt. Auf der im Juni veröffentlichten Liste „The Top Language Service Providers in Eastern Europe in 2015“ befinden sich 20 Branchenführer Osteuropas. Der Bericht wird aufgrund von Einnahmen aus der Übersetzungstätigkeit aus dem Vorjahr zusammengestellt. Unsere Anwesenheit unter den größten Übersetzungs-Dienstleitern ist Garantie für Stabilität, Glaubwürdigkeit und risikofreie Zusammenarbeit.

Juni 2015

Das Goldene Bonitätszertifikat 2014 für Studio Gambit!

Das Bonitätszertifikat ist eine angesehene Auszeichnung, die von der polnischen Abteilung der internationalen Institution für Wirtschaftsinformation Bisnode vergeben wird. Geehrt werden Unternehmen mit hoher Kreditwürdigkeit und der Garantie von außerordentlicher finanzieller Stabilität. Das erneut an Studio Gambit vergebene goldene Zertifikat beweist, dass die Firma in der Lage ist, den Erwartungen von Firmenkunden und großen Institutionen entgegenzukommen, die professionell verwaltete und vertrauenswürdige Übersetzungsdienstleister suchen.

September 2014

Internationalen Tag der Übersetzer

Der letzte Tag des Monats September wird von Übersetzern auf der ganzen Welt gefeiert. Wir wünschen Ihnen allen berufliche Erfolge, interessante Texte, und alles Gute!

Unter den fünf größten

Laut dem neusten Bericht „Book of Lists“, der von Warsaw Business Journal Observer erstellt wird, befindet Studio Gambit sich erneut unter den fünf größten Übersetzungsdienstleistern in Polen. Die Rangliste wurde aufgrund der Einnahmen aus Übersetzungstätigkeit im Jahr 2013 bearbeitet.

März 2014

Edukation der Zukunft

Studio Gambit fundiert den Hauptpreis im Wettbewerb der Khan Academy für Translatorik-Studenten der Universität Danzig. Im Rahmen des Wettbewerbs werden die Studenten ein Übersetzungsprojekt realisieren, dank dessen die Videothek der Khan Academy den Bestand der Webseite www.edukacjaprzyszlosci.pl um polnischsprachige Filme aus vielen Bereichen der Wissenschaft erweitern wird. Für die Studenten ist dies jedoch eine hervorragende Gelegenheit praktische Berufskenntnisse zu erlangen. Der Gewinner des Wettbewerbs wird mit einem einmonatlichen, bezahlten Praktikum bei Studio Gambit belohnt.

Die Khan Academy ist eine Non-Profit-Organisation, deren Ziel es ist, allen Menschen und zu jeder Zeit Zugriff zu qualitativer Edukation zu sichern. Jegliches von der Khan Academy erarbeitete Material ist kostenlos erhältlich.

Februar 2014

Studio Gambit erster polnischer Partner von Across Systems

Seit ihren Anfängen setzt Studio Gambit auf die Entwicklung von Technologien, die den Übersetzungsprozess unterstützen. Wir verfolgen die Bedürfnisse unserer Kunden und kommen ihren Erwartungen entgegen, indem wir unsere Palette an verwendeten Lösungen stets erweitern. So sind wir auch das erste Lokalisierungsunternehmen in Polen, dass in vollem Umfang die Möglichkeiten des Across Language Servers nutzt – einer Universalen Plattform zum professionellen Übersetzungsmanagement im Unternehmen. Across verbindet die Vorteile einer Projektmanagement-Anwendung mit denen von CAT-Tools und Terminologiewerkzeugen. Dank der weitgehenden Integration der Plattformapplikation beim Kunden sowie beim Übersetzungsdienstleister kann die Zusammenarbeit zwischen ihnen in hohem Maße automatisiert werden.

Januar 2014

Der dritte Schachspieler in der Welt!

Es ist ein großer Erfolg von Paweł Teclaf, dem Schützling von Studio Gambit. In der am 29. Dezember abgeschlossenen Juniorenweltmeisterschaft, die in den Vereinigten Arabischen Emiraten stattgefunden hat, belegte Paweł den dritten Platz und war der einzige Spieler aus Polen, der einen Platz auf dem Podium erkämpfte. Zu seinen Mitbewerbern in der Open U10-Gruppe gehörten über 200 beste Schachspieler aus der ganzen Welt. Der 10 Jahre alte Spieler bestand insgesamt 11 Zweikämpfe – 8 davon hat er gewonnen, nur einen verloren und 2 haben unentschieden geendet.
Wir gratulieren ihm ganz herzlich!

Oktober 2013

10 Jare ISO-Zertifikat

Mit Freude geben wir bekannt, dass Studio Gambit nun zum 10. Mal das ISO-Qualitätsaudit bestanden hat. Die anerkannte internationale Firma DNV bestätigte vorbehaltlos die Konformität unserer Prozesse mit ISO 9001:2008. Das Zertifikat im Bereich „Fachübersetzungen und Software-Lokalisierung. Multilingual Desktop Publishing” ist Garantie für Proffessionalismus in den für unsere Kunden wichtigsten Bereichen. Studio Gambit ist der zuverlässige Partner auf dem Weg zum Erfolg.

September 2013

Weitere Erfolge unseres Schützlings

Paweł Teclaf, der talentierte Schachspieler aus Kartuzy, triumphierte neulich auf Polens Individuellen Blitz- und Schnellschachjuniorenmeisterschaften in Allenstein und gewann zwei Goldmedaillen. Das von Studio Gambit gesponserte Mitglied des Schachklubs „Ormuzd“ in Kartuzy bereitet sich nun für die Weltmeisterschaft vor, die dieses Jahr in den Vereinigten Arabischen Emiraten stattfindet.

Paweł! Das Team von Studio Gambit drückt dir die Daumen!

Juli 2013

Studio Gambits hohe Position auf polnischen und europäischen Ranglisten

Die starke Position von Studio Gambit auf dem Übersetzungsmarkt wurde im Rahmen von zwei bedeutenden, im Juni 2013 publizierten, Klassifizierungen wiedergegeben. Das internationale Consulting-Unternehmen Common Sense Advisory platzierte Studio Gambit in seinem Bericht „The Language Services Market: 2013“ auf Platz 11 der Liste der 20 größten Übersetzungsdienstleister Osteuropas. Auf der einzigen polnischen regulären Rangliste von inländischen Übersetzungsunternehmen, die alljährlich als Teil einer Zusammenstellung unter dem Titel „Book of Lists“ vom Valkea Media Verlag publiziert wird, fand Studio Gambit sich hingegen auf dem dritten Platz wieder.
Wir danken unseren Stammkunden für ihr langjähriges Vertrauen und laden herzlich neue Firmen zur Zusammenarbeit ein. Die hier präsentierten Platzierungen bestätigen, dass solch eine Entscheidung frei von Risiko ist. Die Zusammenarbeit mit Studio Gambit bedeutet beidseitige Vorteile.

Mai 2013

Das Bonitätszertifikat 2012

Das Bonitätszertifikat wird von der polnischen Abteilung der internationalen Institution für Wirtschaftsinformation Dun and Bradstreet an Unternehmen vergeben, die vorzügliche Finanzergebnisse aufweisen.
Studio Gambit wurde erneut damit ausgezeichnet und bewies somit, dass die Firma auch in Zeiten großer wirtschaftlicher Unsicherheit im Stande ist, höchste finanzielle Stabilität beizubehalten. Das DnB-Zertifikat stellt eine glaubwürdige, weltweit anerkannte Empfehlung dar für Kunden, die zuverlässige und verantwortungsvolle Übersetzungsdienstleister für eine stabile, langfristige Zusammenarbeit suchen.

März 2013

Wir fördern junges Talent

Er ist erst 10 und hat schon so manchen Erfolg verbucht. Pawel Teclaf aus der polnischen Kleinstadt Kartuzy ist ein ungewöhnlich talentierter junger Schachspieler, der von Studio Gambit gesponsert wird. Pawel, Mitglied im Schachklub „Ormuzd” in Kartuzy, belegte Anfang März in der Jugendmeisterschaft im klassischen Schachspiel einen konkurrenzlosen ersten Platz und erlangte den Polnischen Jugend-Meistertitel. Er gewann alle Partien und wurde so zum Star des Turnieres. Der Triumph in Szczyrk sicherte ihm die Teilnahme an der diesjährigen Weltmeisterschaft, die in den Vereinigten Arabischen Emiraten stattfindet.

Pawel, das Studio-Gambit-Team drückt Dir die Daumen!

Studio Gambit und Saipem S.p.A. haben nun das bereits dritte Jahr ihrer Zusammenarbeit

Studio Gambit und Saipem S.p.A. haben nun das bereits dritte Jahr ihrer Zusammenarbeit im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen im Rahmen der Konstruktion des LNG-Terminals in Swinemünde (Świnoujście) für die Gesellschaft Polskie LNG. S.A eingeleitet. Für das internationale, von Saipem S.p.A. geleitete Konsortium realisiert Studio Gambit Fachübersetzungsprojekte in allen Bereichen der Investition. Dies stellt eine große Herausforderung dar und erfordert effektive Koordination von etlichen Übersetzern, Redakteuren und DTP-Experten. Laut Kontrakt stellt Studio Gambit ein Team bereit, das imstande ist, monatlich bis zu 2 000 Seiten zu verarbeiten. Das Projekt wird mit sehr kurzen, oft eintägigen Terminen umgesetzt und umfasst eine Breite an Dokumentarten: Lieferverzeichnisse, Projektdokumentation, technische Dokumentation, Rechtsschriften, Firmenschreiben sowie laufende Korrespondenz. Krzysztof Leporowski, General Manager von Studio Gambit, betont, dass „die Verlängerung der Zusammenarbeit an einem solch schwierigen Projekt für ein weiteres Jahr für die Firma den besten Ausdruck von Anerkennung seitens unserer Partner bei Eni Saipem darstellt.“

Oktober 2012

ISO 9001:2008-Zertifikat

Mit Vergnügen geben wir bekannt, dass Studio Gambit Sp. z o.o. das Qualitätszertifikat ISO erneuert hat. Das Anfang Oktober von der Firma DNV Certification B.V. durchgeführte Audit bestätigte vorbehaltlos die Konformität der Prozesse mit der ISO 9001:2008-Norm im Bereich „Fachübersetzungen und Software-Lokalisierung. Multilingual Desktop Publishing”. Studio Gambit ist stets daran bemüht, das Qualitätsmanagementsystem zu verbessern. Zu diesem Zweck werden neue Technologien implementiert und Kompetenzen aller Mitarbeiter weiterentwickelt. Das Zertifikat, auf das wir stolz sind, ist eine vertrauenswerte Garantie für den höchsten internationalen Standard unserer Dienstleistungen.

Juni 2012

Ehrenvoller Platz auf der Rangliste von Common Sense Advisory

Common Sense Advisory ist ein angesehenes Consulting-Unternehmen, das die Rangliste von Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistern „The Top 100 Language Service Providers“ und die regionale Rangliste „The Top Service Providers in Eastern Europe“ zusammenstellt. Wir freuen uns hiermit bekannt zu geben, dass Studio Gambit sich wiederum unter den Top Ten dieser Liste in unserer Region befindet. Unsere Position unter den Besten der osteuropäischen Unternehmen verpflichtet zu fortwährendem Wachstum. In unserer täglichen Arbeit konzentrieren wir uns auf der Erhaltung dieser Position, dem Vorausreiten von Branchentrends und natürlich auf unserem wichtigsten Ziel – der Anpassung an alle Herausforderungen des Marktes und die höchste Zufriedenheit unserer Geschäftspartner. Quelle: The Top Language Service Providers in Eastern Europe in 2012, Common Sense Advisory, Inc.

Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit 2011

Die polnische Abteilung der internationalen Firma Dun & Bradstreet, die sich mit Wirtschaftsauskünften und Bonitätsprüfung beschäftigt, hat Studio Gambit erneut mit dem Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit ausgezeichnet. Diese geschätzte Auszeichnung haben wir schon zum dritten Mal erhalten. Das Zertifikat bestätigt die höchste Bewertung der Finanzstabilität unserer Firma. Für unsere Kunden und Lieferanten ist es Beweis dafür, dass sie eine richtige Wahl getroffen haben und ihre Zusammenarbeit mit Studio Gambit auf vertrauenswürdigen Grundlagen basiert. Wir hoffen, dass dieses Zertifikat auch eine aussagekräftige Empfehlung für diese Kunden sein kann, die immer noch nach einem zuverlässigen und verantwortungsbewussten Lieferanten von Übersetzungsdienstleistungen für eine langfristige und beständige Kooperation suchen.

Oktober 2011

Studio Gambit auf der TCworld conference und der tekom Messe, 18–20.10.2011, Wiesbaden

Die Jahrestagung findet alljährlich im Oktober in den Rhein-Main-Hallen von Wiesbaden statt und lockt Besucher aus aller Welt an. Sie hat sich mit der parallel stattfindenden TCworld conference und der tekom Messe mittlerweile zum europaweit größten Event in der Branche entwickelt. Den Tagungsteilnehmern wird ein vielfältiges Programm geboten, das knapp 200 Vorträge, Workshops, Tutorials, Gesprächs- und Diskussions-Foren umfasst. Hochrangige und renommierte Referenten präsentieren die neuesten Entwicklungen im Bereich der Technischen Kommunikation und Dokumentation.
Die parallel stattfindende tekom-Messe ist das weltgrößte Branchen-Event der Technischen Kommunikation. Hier stellt aus, wer im Bereich Software und Dienstleistung Rang und Namen hat bzw. den Einstieg in neue und interessante Geschäftsbeziehungen und internationale Marktchancen sucht.

Besuchen Sie uns: Stand F08, Foyer 1. Obergeschoß, Associations World und während des Polnischen Abends

September 2011

Feiern Sie den 30. September - den Internationalen Tag der Übersetzer!

In 1991 hat die Internationale Vereinigung der Übersetzer angestoßen, die offizielle Anerkennung des Internationalen Tages der Übersetzer in den Feiertagkalender zu übernehmen. Gewählt wurde das Datum der 30. September, weil es ein Tag des heiligen Hieronymus ist - des Schutzpatrons der Übersetzer und Bibliothekare. Dieser Heilige war einer der größten biblischen Gelehrten seiner Zeit, übersetzte die Bibel aus dem Hebräischen und Aramäischen ins Lateinische. Er hinterließ eine große Literaturerbe.

Der letzte Tag des Monats September wird von Übersetzern auf der ganzen Welt gefeiert. Wir wünschen Ihnen allen berufliche Erfolge, interessante Texte, und alles Gute!

DNV-Audit und Kompetenzbestätigung

Seit ihren Anfängen legt Studio Gambit vor allem Wert auf einwandfreie Leistungsqualität und höchste Kundenzufriedenheit. Dank dieser Einstellung wurde die Effektivität unserer Geschäftsprozesse wiederum im Audit bestätigt und das ISO 9001 Zertifikat für ein nächstes Jahr erneuert.
Das alljährliche zweitägige Audit unserer Managementprozesse wurde von der renommierten unabhängigen Zertifizierungseinheit DNV Business Assurance durchgeführt. Die Konformitätsprüfung der laufenden Prozesse fand im September im Danziger Firmensitz von Studio Gambit statt und umfasste alle ISO 9001:2008-Prozesse im Bereich Fachübersetzungen, Lokalisierung und Desktop Publishing. Der Auditbericht bestätigte vorbehaltlos Effektivität und Kompetenzen des Unternehmens nach höchsten internationalen Qualitätsstandards.

Top 10 in Osteuropa! Nummer 1 in Polen!

Mit Vergnügen geben wir bekannt, dass laut der neuesten alljährlichen Rangliste von Common Sense Advisory — des in der Lokalisierungsbranche höchst anerkannten Consulting-Unternehmens — Studio Gambit sich unter den 10 größten Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistern des Jahres 2010 in Osteuropa befindet.
Der Bericht von Common Sense Advisory umfasst alle Kontinente, bestimmt Branchenleader der einzelnen Regionen und analysiert Trends und wichtige Veränderungen, die 2010 auf dem Lokalisierungsmarkt aufgetreten sind.
Studio Gambit hat sich als einzige polnische Firma unter den Top 10 dieser Region platziert. Diese Leader-Position verpflichtet uns zur permanenten Weiterentwicklung und steten Anpassung unserer Geschäftsprozesse und -strukturen an die sich fortwährend ändernden Anforderungen des Markts — und spornt uns an, weiterhin Branchentrends vorauszueilen.

Quelle: The Top Language Service Providers in Eastern Europe in 2011, Common Sense Advisory, Inc.

Mai 2011

Vertrag mit dem für das Gasterminal in Świnoujście zuständigen Baukonsortium

Studio Gambit zählt zu den Firmen, die im Dezember 2010 die Ausschreibung für die Übersetzungsleistungen für ein Konsortium der Firmen Saipem, PBG und Techint für sich entscheiden konnten. Das Konsortium ist Generalunternehmer beim Bau des Gasterminals in Świnoujście, eines der Energieinvestitionsschwerpunkte in Polen. Zum Leistungsumfang gehören vor allem Fachübersetzungen, aus dem Englischen ins Polnische und aus dem Polnischen ins Englische, von technischen, juristischen und geschäftlichen Unterlagen, die im Verlauf der Investitionsumsetzung entstehen. Das Übersetzungsvolumen für Studio Gambit überschreitet 2000 Seiten pro Monat und verlangt eine wirksame Koordination des zahlreichen Übersetzer-, Verifikatoren- und DTP-Spezialistenteams. Dieses erfolgreich abgewickelte Projekt stellt eine weitere Bestätigung des Professionalismus unseres gesamten Teams und einer außergewöhnlichen Wirksamkeit der von Studio Gambit implementierten Prozesse dar, die gemeinsam eine volle Gewährleistung von Qualität und Rechtzeitigkeit bei Vorhaben dieser Art gewähren.

Februar 2011

Unsere Übersetzer im SAP Training Center

Dorota Mleczko und Dorota Łojek, zwei unserer Redakteure und Koordinatoren, haben im Februar an Schulungen im Bereich Terminologie- und Softwareübersetzung im SAP Schulungszentrum in Walldorf teilgenommen. Nach erfolgreichem Abschluss der Kurse können sie die aktuellsten Informationen über neueste Funktionen der SAP-Software-Übersetzungstools nun an ihre Kollegen bei Studio Gambit weitergeben. Zudem hat Dorota Mleczko Berechtigungen zum Durchführen des Trainings „ZDI040 Terminology and Glossary” erlangt.

Oktober 2010

Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit

Studio Gambit wurde als stabilste Firma im Jahr 2009 von Dun and Bradstreet Poland Sp. z o.o. mit dem Zertifikat für Geschäftliche Glaubwürdigkeit ausgezeichnet. Diese Auszeichnung ist Beweis dafür, dass die Finanzdaten des Unternehmens sehr hohe Liquidität und Effizienz bei gleichzeitig sehr niedriger Verschuldung und einer geringfügigen Anzahl an registrierten verspäteten Zahlungen aufweisen. Das Jahr 2009 gehörte zu den schwersten in der Übersetzungsbranche. Aus diesem Grund ist das Erhalten des Zertifikats für uns von größter Bedeutung als weitere Bestätigung für unsere Kunden und Lieferanten, dass ihre Zusammenarbeit mit Studio Gambit auf stabilen und vertrauenswürdigen Grundlagen basiert.

Juni 2010

Höchste Qualität Quality International 2010

Aufgrund seiner professionellen Organisation im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen, dank der Die Firma ihren Kunden in allen Projekten stets höchste Qualität gewährleisten kann, wurde Studio Gambit im Wettbewerb „Höchste Qualität Quality International 2010” mit dem ersten Preis in der Kategorie „Dienstleistung” ausgezeichnet. Das Business-Forum (Zusatz zur Tageszeitung Gazeta Prawna) ist der wichtigste Organisator des Wettbewerbs, der alljährlich unter dem Patronat des Ministeriums für Regionale Entwicklung, des Klubs Polnisches Forum ISO 9000 und der Polnischen Agentur für Unternehmensentwicklung stattfindet. Das Ziel besteht in der Auszeichnung und Promotion von Produktions- und Dienstleistungsunternehmen, die eine klare Qualitätspolitik betreiben. Unter den ausgewählten Siegern und Preisträgern dieses Prestigewettbewerbs befand sich 2010 Studio Gambit.

Mai 2010

SLS Partner Forum 2010

In den Tagen 18.–20. Mai fand in Rot das alljährliche Treffen der SAP-Partner statt. Sogar die Vulkanstaubwolke über Europa konnte Sprachdienstleister aus der ganzen Welt nicht aufhalten und die Anzahl der Teilnehmer stellte einen neuen Rekord von 160 Personen dar. Studio Gambit durfte natürlich nicht fehlen und unsere Delegation nahm bereits zum vierten Mal am Forum teil, erstmals als zertifizierter SAP-Dienstleister. Wie jedes Jahr wurden zahlreiche Präsentationen und Vorträge über SAP-Produkte sowie die zukünftige Entwicklung des Konzerns gehalten unter dem Motto „The Clear Path Forward” („Der klare Weg in die Zukunft”). Die Vertreter der verschiedenen Übersetzungsagenturen hatten ebenfalls Gelegenheit an Workshops und Diskussionen teilzunehmen und mit der Lokalisierung von SAP-Produkten verbundene Erfahrungen untereinander auszutauschen. Unser Aufenthalt in Rot hat uns mit wertvollem Wissen bereichert und wird es uns erlauben, in der Zukunft noch effektiver auf die Anforderungen unserer Kunden einzugehen.

Dezember 2009

Certified SAP Translation Vendor

Im Dezember 2009 wurde Studio Gambit zum offiziellen SAP-Dienstleister im Bereich Softwarelokalisierung und Dokumentationsübersetzung. Der Titel „Certified SAP Translation Vendor for the language combination: English/German - Polish” bestätigt unsere universellen Sprachkompetenzen sowie unsere Sorgfalt, den Quelltext möglichst präzise und sinngetreu zu übersetzen und zwar in Bezug auf alle Texttypen, die bei uns für SAP übersetzt werden. Außer der sehr hohen Qualität weiß dieser deutsche IT-Gigant besonders die Komplexität unserer Dienstleistungen zu schätzen, die Softwarelokalisierung, Übersetzung von Marketingmaterialien sowie Büropolygrafie umfassen. Dank der hohen Qualität unserer DTP-Dienstleistunen und einer fristgemäßen und effektiven Zusammenarbeit mit unserer DTP-Abteilung haben wir sehr große Anerkennung bei der Firma SAP erworben und uns gegenüber anderen Firmen, die mit SAP zusammenarbeiten, ausgezeichnet.

SAP Power User

Im November 2009 wurde die Gruppe von Redakteuren, die zur Durchführung von Schulungen im Bereich SAP-Softwarelokalisierung berechtigt sind, um eine weitere Person ergänzt. Nachdem Dorota Mleczko im Sitz der Firma SAP in Walldorf an der Schulung ZDI 320 Context and Quality teilgenommen und den Trainertest erfolgreich bestanden hatte, erhielt sie den Status des Power Users. Dorota ist Leitender Koordinator für Terminologie in SAP-Softwareübersetzungsprojekten aus der deutschen Sprache.

Oktober 2009

ISO 9001:2008

Mit größtem Vergnügen geben wir bekannt, dass Studio Gambit GmbH das Qualitätszertifikat ISO erneuert hat. Schon vor sechs Jahren erworben wir das ISO-Zertifikat. Seitdem sind wir ständig bemüht, die Qualität unserer Dienstleistungen zu verbessern. Die Übereinstimmung unserer Tätigkeit mit den ISO-Anforderungen wird in alljährlichen Auditkontrollen bestätigt. Dieses Jahr erwarben wir das ISO-Zertifikat 9001:2008, was ein Beweis dafür ist, dass unser Unternehmen seine Ziele stets in Anlehnung an das Qualitätsmanagementsystem realisiert und sich fortwährend in diesem Bereich entwickelt. ISO 9001:2008 beinhaltet sehr spezifische Organisationsanforderungen, die wir erfüllen mussten, um das Zertifikat zu erhalten. Grundsätze dieser Normanforderungen sind vor allem die Kontrolle und Verbesserung von Kundenzufriedenheit, was durch das Funktionieren eines effektiven Qualitätsmanagementsystems in jeder Phase der Produktionsabwicklung garantiert wird. Als ISO 9001:2008 zertifiziertes Unternehmen richten wir unsere internen Qualitätsvorschriften nach dem Feedback unserer Kunden und bemühen uns um eine dauerhafte Verbesserung von Qualitätssicherungsvorschriften als Dank an alle Kunden, die uns ihr Vertrauen geschenkt haben.

Juni 2009

SLS Partner Forum 2009

Vom 16. bis zum 18. Juni 2009 fand in Rot das alljährliche Treffen aller SAP-Partner statt, die sich mit Lokalisierung von SAP-Software und -Dokumentation beschäftigen. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum dritten Mal an den von SAP organisierten Präsentationen, Schulungen und Workshops teil. Das Motto des diesjährigen Forums hieß „Opening Doors” („Wir öffnen Türen“) und sprach neue Möglichkeiten an, die die Integration mit BusinessObjects, dem führenden Lieferanten von Business Intelligence, für das Unternehmen und ihre Partner geschaffen hat. Die Interessengemeinschaft beider Firmen bringt neben neuen Entwicklungsmöglichkeiten auch große Herausforderungen für die SAP Language Services und SAP-Partner mit sich. Im Rahmen zahlreicher interessanter Workshops hatte das Team von Studio Gambit die Möglichkeit, seinen Beitrag zur Vereinheitlichung der Sprache, der Terminologie und der Tools zu leisten, die in den Lokalisierungsprozessen von SAP- und BusinessObjects-Produkten verwendet werden. Unsere alljährliche Teilnahme am SAP Partnerforum trägt zur Verbesserung der Zusammenarbeit mit SAP bei und bietet außerdem die Möglichkeit, unsere Erfahrungen mit Lieferanten von Sprachdienstleistungen aus der ganzen Welt auszutauschen.

Mai 2009

Zusammenarbeit mit der Universität Danzig

Im Mai begann unser Unternehmen die Zusammenarbeit mit dem Institut für Übersetzung und interkulturelle Kommunikation an der Philologischen Fakultät der Universität Danzig. Gemeinsam mit den Professoren der Hochschule bearbeiten wir den Unterrichtsplan für Studenten der Translatorik am Institut für Anglistik. Des Weiteren liefern wir verschiedene Schulungsmaterialien und stehen stets für sachliche Unterstützung zur Verfügung. Im Rahmen des Kurses für technische Fachübersetzungen werden die Studenten mit dem Lokalisierungsprozess für Software und Computerspiele bekanntgemacht. Das Ziel des Kurses ist es, Studenten auf die Arbeit mit ausgewählten CAT-Werkzeugen, die in der Lokalisierungsbranche verwendet werden, vorzubereiten. Unsere Mitarbeit bietet den Studenten die Möglichkeit, die Branche besser kennenzulernen und sich besser auf ihr zukünftiges Berufsleben vorzubereiten. Alle Teilnehmer können sich bei uns als Freelancer versuchen und den besten von ihnen bieten wir ein Berufspraktikum im Sitz unserer Firma an.

Januar 2009

Trainerberechtigungen unserer Redakteure

Schon die zweite Person aus unserem Redakteurteam — Małgorzata Sobczyk — erwarb im Januar Trainerberechtigungen für die Schulung von Übersetzern, die für Studio Gambit an den SAP-Projekten tätig sind. Nachdem sie im Sitz der Firma SAP in Walldorf im Oktober 2008 an der Schulung „ZDI220 Software Translation at SAP“ teilgenommen und im Dezember 2008 den Test erfolgreich bestanden hat, erhielt sie den Status des Power Users (des Koordinators für SAP-Schulungssysteme). Bereits im Jahr zuvor erwarb Marta Starczewska, die in unserer Firma der Hauptkoordinator für Terminologie an den englischsprachigen SAP-Projekten ist, diese Berechtigungen.

Juli 2008

Zertifikat für Management von Lokalisierungsprojekten

Von Zeit zu Zeit ist es angemessen, die im Laufe der Jahre gesammelten Erfahrungen mit der Theorie und den Empfehlungen der größten Branchenspezialisten formal zu konfrontieren. Wir haben festgestellt, dass das Zertifizierungsprogramm für Management von Lokalisierungsprojekten (Localization Project Management Certification) uns eine solche Möglichkeit bietet. Das Programm, das gemeinsam von der California State University, The Localization Institute und The Globalization and Localization Association geleitet wird, besteht aus einem Onlinekurs, zweitägigen Workshops und einer Prüfung. Im Zeitraum vom 19. bis zum 20. Juni 2008 hat unser Produktionsmanager Dariusz Starosta an dem Kurs in Saint Louis in den Vereinigten Staaten teilgenommen und das Zertifikat erworben. Die im Rahmen dieser Schulung gefestigten theoretischen Kenntnisse in Verbindung mit 8-jähriger praktischer Erfahrung bei Studio Gambit (anfangs als Senior Projektmanager) werden jetzt in Form eines internen Schulungsprogramms für Projektmanager genutzt.

Juni 2008

SLS Partner Forum 2008

Vom 27. bis zum 29. Mai 2008 fand in Walldorf das alljährliche Forum für SAP-Lanugauge-Services-Partner statt. Die Vertreter von Studio Gambit nahmen schon zum zweiten Mal daran teil, diesmal bereits als bewährter Partner. Studio Gambit begann die Zusammenarbeit mit der SAP im Jahre 2007. Schnell wurden wir als vertrauenswerter Partner anerkannt und konnten deshalb im Jahre 2008 die Übersetzung eines großen Projekts ins Polnische realisieren. Der erfolgreiche Abschluss dieses Projekts wurde gekrönt durch unsere Teilnahme am SLS Partner Forum 2008.

November 2007

DTP-Dienstleistungen zertifiziert mit ISO 9001:2000

Im September 2007 wurde Studio Gambit nach der periodischen Auditkontrolle des Qualitätsmanagementsystems für Übersetzungsdienstleistungen und Softwarelokalisierung wiederholt erfolgreich zertifiziert. Bei dieser Gelegenheit prüfte DNV Certification B.V. auch unsere Prozeduren in der DTP-Abteilung und erweiterte anschließend das bereits anerkannte ISO-Zertifikat 9001:2001 um vielsprachige Desktoppublishing-Dienstleistungen.

Kundenmeinungen

„(…) wir sind sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit mit STUDIO GAMBIT (…)“
ATENA, POLEN
Preisanfrage
 
Zertifikate und Auszeichnungen


Partner


Mitgliedschaft