Medizin / Biologie


Wir gehören zu den wenigen polnischen Firmen, die professionelle Übersetzungen im Bereich von Medizin und Pharma anbieten. Dabei garantieren wir qualitativ hochwertige Dienstleistungen, die auf dem durch Rechtsvorschriften geregelten Gesundheitspflegemarkt erforderlich sind.

Dank der Zusammenarbeit mit vielen Fachübersetzern, Konsultanten und erfahrenen Inhouse-Redakteuren sowie einer strengen Qualitätspolitik unterstützt Studio Gambit seine Kunden, Kommunikationshindernisse bei der Einführung neuer Produkte und Dienstleistungen auf internationalen Märkte erfolgreich zu beseitigen.

Seit 25 Jahren beschäftigen wir uns mit der Übersetzung und Lokalisierung von:

  • Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte und Laborausrüstung
  • Registrierungsdokumenten für Arzneimittel (nach den Richtlinien der European Medicines Agency)
  • Schulungs- und Lernmaterialien (darunter Multimedia-Inhalte)
  • Software von medizinischen Geräten und Diagnose-Geräten
  • Wissenschaftlichen Artikeln, Presseberichten, Inhalten von Internetseiten über Medizin und Biotechnologien
  • Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS)
  • Dokumentationen zu klinischen Prüfungen (z. B. Patientenaufklärungsbogen, Prüfprotokolle, Verträge über die Durchführung einer klinischen Prüfung, Patienteninformationen etc.)
  • Beschreibungen und Anweisungen für In-vitro-Diagnosetests

Wir arbeiten in vielen Fachbereichen, wie z. B: Kardiologie, Chirurgie, Radiologie und diagnostische Bildgebung, Pharmakologie, klinische Biochemie, Hämatologie, Diabetologie, Pulmonologie, Ophthalmologie, Orthopädie.

Ausgewählte Kunden, an deren Projekten aus diesen Bereichen wir mitgewirkt haben: GSK, Illumina, Medtronic, Abbott laboratories, Baxter, Stryker, Hartmann, Edwards Lifesciences, BSC, St. Jude Medical.


Beispiele für realisierte Übersetzungen:

Funkcja leczenia tachyarytmii w kardiowerterach-defibrylatorach
W kardiowerterach-defibrylatorach z funkcją resynchronizacji serca, dwujamowych implantowalnych kardiowerterach-defibrylatorach i jednojamowych implantowalnych kardiowerterach-defibrylatorach wyzwalanie arytmii komorowej jest możliwe tylko wówczas, gdy włączona jest funkcja terapii antytachyarytmicznej. (...)

Kundenmeinungen

„(…) wir sind sehr zufrieden mit der Zusammenarbeit mit STUDIO GAMBIT (…)“
ATENA, POLEN
Preisanfrage

Nachrichten

ISO 9001:2015

Mit Vergnügen geben wir bekannt, dass wir das Zertifizierungsaudit des Qualitätsmanagementsystems nach ISO 9001:2015 bestanden haben. mehr

Seit Jahren unter den besten

In dem diesjährigen Bericht „Book of Lists 2017“, der von Warsaw Business Journal erstellt wird, belegte Studio Gambit den zweiten Platz in der Kategorie „Übersetzungsunternehmen“. mehr

 
Zertifikate und Auszeichnungen


Partner


Mitgliedschaft