Übersetzen

uebersetzen

Übersetzungen von höchster Qualität

Unser Ziel ist es, Übersetzungen zu liefern, die verlässlich, transparent und für die Endnutzer verständlich sind, unter Berücksichtigung der Eigenschaften der jeweiligen Textart und der Spezifität der jeweiligen Branche.

Übersetzungen werden von professionellen Übersetzern ausgeführt, die über eine entsprechende Fachausbildung verfügen und deren Muttersprache die Zielsprache ist. Für die redaktionelle Bearbeitung und Revision sind unsere Mitarbeiter mit langer Berufstätigkeit und nachgewiesener Erfahrung im Übersetzen auf dem jeweiligen Gebiet verantwortlich. Gegebenenfalls werden unsere Teams durch Experten mit ihrem umfassenden und aktuellen Fachwissen unterstützt.

Fachübersetzungen

Wir bieten Fachübersetzungen für nahezu alle Branchen an, insbesondere für neue Technologien, Technik und Industrie, Medizin und Pharmazie, Finanz- und Bankwesen, Recht und Verwaltung u. v. m. Mit Fachübersetzungen beschäftigen sich bei uns ausschließlich Übersetzer mit nachgewiesener Erfahrung, die sich auf dem jeweiligen Gebiet sehr genau auskennen.

Beglaubigte Übersetzungen

Wir fertigen beglaubigte Übersetzungen – die manchmal auch als beeidigt bezeichnet werden – in allen populären Sprachen an.

Am häufigsten sind das Geschäftsunterlagen aller Art, wie Kaufverträge, Abkommen für Zusammenarbeit, Bevollmächtigungen, Unternehmensunterlagen, Finanzunterlagen u. v. m.

Marketingübersetzungen

Diese Textart ist wichtig für das Erscheinungsbild einer Firma, für effiziente Kommunikation sowohl außerhalb des Unternehmens als auch intern und für die Schulung der Mitarbeiter.

 

Sie erfordert von unseren Übersetzern eine gute schriftliche Ausdrucksweise, sprachliche Kreativität und die Kenntnis von audiovisueller Kommunikation, insbesondere bei Dubbing- und Voice-Over-Projekten. Eine weitere Anforderung an die Übersetzer ist der Sachverstand auf dem Gebiet, von dem ein Text handelt.

 

Mit Marketinginhalten von Broschüren und Internetseiten sowie mit Schulungsmaterialien beschäftigen sich deshalb nur ausgewählte Linguisten. Dabei werden auch spezielle Prozeduren angewandt, die das richtige Kreativitätsniveau garantieren.

Vorteile einer festen Zusammenarbeit

Kohärenz

Für jedes Übersetzungsprojekt bereiten wir ein Glossar vor, das konsequent genutzt wird, um die stilistische und terminologische Kohärenz aller Texte innerhalb eines Projekts oder aller Projekte des Kunden zu gewährleisten.

Sparsamkeit

Die übersetzten Sätze oder Textblöcke, die im Übersetzungsspeicher abgespeichert wurden, können wir wieder verwenden, um die Zeit und das Geld des Kunden zu sparen.

Qualität​

Wir führen automatische Qualitätskontrollen der übersetzten Texte mithilfe kommerzieller Apps oder interner Unterstützungs-Tools durch.

Wie verläuft der Übersetzungsprozess?

Übersetzung​

Präzise Auswahl der Übersetzer den Projektanforderungen entsprechend garantiert hohe Qualität. Terminologie-Verwaltungs-Tools sowie die Übersetzungsspeicher ermöglichen, die Kohärenz zu behalten. Wir benutzen Softwares wie: SDL Trados, Memsource, memoQ, XTM oder Across und verfügen auch über unseren eigenen Übersetzungsspeicher-Server, der zur Online-Zusammenarbeit dient – Tiger 2.0.

Überprüfung

Die Übersetzung wird genau mit dem Ausgangstext verglichen. Der Überprüfer verifiziert die Terminologie, die Genauigkeit, die Übereinstimmung mit Kundenanforderungen sowie den Stil und die Grammatik. Bei sehr fachlichen Texten rufen wir einen Experten an, der bestimmte terminologische und sachliche Probleme löst.

Qualitätskontrolle

Bevor wir dem Kunden fertige Texte übergeben, werden ausgewählte Fragmente einer gründlichen Qualitätsbewertung unterzogen. Wir führen auch automatische Qualitätskontrollen mithilfe der in die Übersetzungssoftware integrierten Tools, speziellen kommerziell verfügbaren Apps (QA Distiller, Help QA, HTML QA, ApSIC Xbench) oder unserer eigenen Lösungen (SG Tools) durch.

Am häufigsten übersetzen wir:

  • Ausschreibungsunterlagen
  • technische Unterlagen
  • Projektunterlagen
  • technische Datenblätter
  • Bedienungsanleitungen
  • Gebrauchsanleitungen
  • Wartungsanleitungen
  • technische Entwürfe
  • Normen und Patente
  • Qualitätsprozesse
  • Sicherheitsdatenblätter
  • Marketingpräsentationen
  • Texte zur Veröffentlichung
  • Produktkataloge
  • Branchenkataloge und Prospekte
  • Werbeprospekte
  • Flyer und Broschüren
  • Produktverpackungen
  • Artikel und Pressemitteilungen
  • Interviews
  • Marketingforschungsberichte
  • Marktforschungsberichte
  • Produktschulungen
  • E-Learning-Kurse
  • Schulungsmaterialien
  • Newsletters
  • PR-Mitteilungen
  • Rechtsakte
  • Verträge, Anträge, Protokolle
  • Richtlinien
  • Zertifikate
  • Urteile und Beschlüsse von Gerichten
  • Amtsblätter
  • amtliche Beschlüsse
  • Investitionsunterlagen
  • Technologieunterlagen
  • wissenschaftlich-technische Unterlagen
  • Forschungs- und Entwicklungsunterlagen
  • Unterlagen zu klinischen Prüfungen
  • Zusammenfassungen der Produktmerkmale der Arzneimittel
  • Befund-Beschreibungen
  • Patientenakten
  • Patienteninformationen
  • ärztliche Gutachten
  • medizinische Veröffentlichungen
  • Bilanzen
  • Finanzberichte
  • Buchhaltungsunterlagen
  • Stellungnahmen der Abschlussprüfer
  • Auditunterlagen
  • Steuerunterlagen
  • Emissionsprospekte
  • Unterlagen für Finanzaufsichtsbehörden 

Was können wir für Sie tun?

Schreiben Sie uns! Wir unterbreiten Ihnen gerne ein angepasstes Übersetzungsangebot.