Softwarelokalisierung, die als Anpassung an lokale Anforderungen, verstanden wird, beschränkt sich nicht nur auf Übersetzung von Wörtern. Vor allem wollen wir Ihre Bedürfnisse und Anforderungen so gut wie möglich verstehen. Daher unterstützen wir Sie auf dem gesamten Lokalisierungsweg.
In dem von Studio Gambit umgesetzten Softwarelokalisierungsprozess können Sie auf ein sorgfältig ausgewähltes Team von spezialisierten Übersetzern und Lektoren zählen. Damit jedoch eine vollständige, lokalisierte Softwareversion entsteht, müssen außer der Übersetzung auch viele notwendigetechnische Aufgaben ausgeführt werden. Genau deswegen setzen wir für Ihr Projekt Lokalisierungsingenieure ein, die auf jeder Stufe für eine reibungslose Abwicklung dieser Arbeiten sorgen. Der gesamte Prozess wirdvon einem dedizierten Projektbetreuer begleitet, der dafür sorgt, dass das Budget eingehalten wird, die Fortschritte in den einzelnen Teams (Linguisten und Ingenieure) überwacht werden und der sicherstellt, dass Ihre Software in gewählten Sprachversionen termingerecht fertig ist.
Vertrauen Sie dem führenden Anbieter auf dem Markt der Softwarelokalisierung in Polen. Mit uns können Sie selbst die technisch anspruchsvollsten und kompliziertesten Lokalisierungsprojekte umsetzen.
Seit 30 Jahren investieren wir in fortschrittliche technische Infrastruktur, Werkzeuge und Mitarbeiterschulungen. Dadurch sind wir in der Lage, spezialisierte Lokalisierungsdienstleistungen auf höchstem Niveau anzubieten. Unsere Dienstleistungen werden bei der Vorbereitung lokaler Versionen von Anwendungen für den polnischen Markt oder für andere Märkte in Mittel- und Osteuropa von zahlreichen Softwareherstellern in Anspruch genommen.
Wir bieten für deutsche Softwarehersteller professionellen Service und günstige Preise für die Softwarelokalisierung in die gängigsten Sprachen an. In Westeuropa decken wir Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch ab. In Mitteleuropa konzentrieren wir uns auf Polnisch, Ungarisch, Tschechisch, Slowakisch, Litauisch, Lettisch und Estnisch. Darüber hinaus bieten wir auch Lokalisierung für Ost- und Südosteuropa an, einschließlich Ukrainisch, Russisch, Bulgarisch, Kroatisch, Rumänisch und vieles mehr.
Die Softwarelokalisierung erfordert in der Regel die Anwendung einer spezialisierten Übersetzungsumgebung. Wir verfügen über Erfahrung mit jedem Tool dieser Art — angefangen von den auf dem Markt allgemein zugänglichen Apps (wie Alchemy Catalyst oder SDL Passolo), über vorbehaltene Systeme und Apps wie SAP SE 63, bis zu den gängigen Developer-Umgebungen, wie MS Visual Studio oder .NET Framework. Wir kommen mit den in den Dateien (TXT, XML, JSON, RESX, PO, XLIFF) gespeicherten Textelementen der Benutzeroberfläche außerordentlich gut zurecht.
Bei Studio Gambit glauben wir, dass nicht der Übersetzer allein für die Qualität einer Übersetzung oder der Softwarelokalisierung verantwortlich ist, sondern das ganze Projektteam. Jede Stufe des Übersetzungsprozesses hat Einfluss auf das Ergebnis unserer Arbeit.
Schreiben Sie uns. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein an Ihre Bedürfnisse angepasstes Angebot für Softwarelokalisierung.
Seit 1992 fertigen wir professionelle Übersetzungen für Kunden aus der ganzen Welt. Unser Angebot umfasst Fachübersetzungen, Lokalisierung von Software und Internetseiten und Desktop Publishing (DTP). Wir befassen uns mit Projekten, die nicht nur effektive und gut koordinierte Zusammenarbeit der Übersetzer und Projekt-Manager erfordern, sondern auch professionellen technischen Support.
Die Webseite verwendet Cookies, um ihre Zugänglichkeit zu verbessern.
Zu Kommunikationszwecken sammeln wir Informationen über den Website-Verkehr und E-Mail-Adressen aus Formularen. Sie können entscheiden, ob Sie Cookies zulassen, indem sie Ihren Browser entsprechend einstellen. Weitere Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung.