Softwarelokalisierung

lokalisierung

Leader in der Softwarelokalisierung

Wir sind der Leader auf dem Lokalisierungsmarkt in Polen. Wir realisieren mit viel Erfolg sogar die technisch schwierigsten und kompliziertesten Lokalisierungsprojekte.

Lokalisierung eines Produktes bedeutet, es an lokale Voraussetzungen anzupassen, und besteht nicht nur in der Übersetzung der Wörter. Im Lokalisierungsprozess ist es von großer Bedeutung, Bedürfnisse und Ansprüche des Kunden gut zu verstehen. Deshalb sind die einem Projekt zugewiesenen Mitarbeiter – Manager und Lokalisierungsingenieure – für uns genauso wichtig, wie Übersetzer und Korrektoren.

 

Um eine voll lokalisierte Version von einer Software, einer Internetseite, einem Videospiel, einer multimedialen Publikation oder Unterlagen fertigzustellen, müssen neben der Übersetzung auch andere notwendige technische Aufgaben vorgenommen werden.

Softwarelokalisierung

Bei der Softwarelokalisierung nehmen wir uns vor, sie an kulturelle und technische Anforderungen des Zielmarktes anzupassen.

 

Im Lokalisierungsprozess werden Grafiken, Photos, Bilder und Terminologie adaptiert, um den Charakter der Zielgruppe am besten widerzuspiegeln.

 

Bei der Lokalisierung handelt es sich um die Fertigstellung nicht nur des Produktes selbst, sondern auch der mit ihm verbundenen Dokumentation, insbesondere Datenblätter, Anleitungen, Protokolle und Werbematerialien.

Internetseitenlokalisierung

Wir kommen mit Beschreibungen spezialisierter Produkte und Dienstleistungen, mit der Kommunikation zwischen der Firma und den Investoren, mit rechtlichen Anforderungen, mit Marketingkampagnen und mit dem Programmieren erfolgreich zurecht.

 

Wir können Dateien in beliebigen Formaten herunterladen und bearbeiten. Unsere Ingenieure verwenden alltäglich herkömmliche Internettechnologien, wie JAVA, ASP, .NET, SOAP, XML. Das macht uns zu einem technisch fortgeschrittenen Lieferanten, der sich an die CMS/GMS-Systeme eines Kunden anpassen kann, um einen automatisierten Lieferkanal für die Lokalisierung zu erstellen.

Vorteile einer Zusammenarbeit

Höchste Qualität

Seit 29 Jahren investieren wir in eine fortgeschrittene technische Infrastruktur, Tools und Schulungen für Mitarbeiter. Dadurch können wir fachliche Lokalisierung auf dem höchsten Niveau anbieten. Zu unseren Kunden zählen viele Softwarehersteller, die lokale Versionen ihrer Apps in Polen oder in anderen mittel- und osteuropäischen Ländern vermarkten.

Günstige Preise

Polnischen Softwareherstellern bieten wir professionellen Service und günstige Preise für die Lokalisierung in die populärsten Sprachen Westeuropas – Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und Italienisch an.

Spezialisierte Tools

Softwarelokalisierung erfordert im Prinzip eine spezialisierte Übersetzungsumgebung. Wir haben Erfahrung in der Arbeit mit jedem Tool dieser Art – von herkömmlichen Apps (wie Alchemy Catalyst oder SDL Passolo) und gesetzlich geschützten Systemen und Apps wie SAP SE 63, bis hin zu populären Developer-Umgebungen wie MS Visual Studio oder .NET Framework. Wir kommen mit den in Dateien (TXT, XML, JSON, RESX, PO, XLIFF) gespeicherten Textelementen der Bedienungsoberfläche hervorragend zurecht.

Wie läuft der Softwarelokalisierungsprozess ab?

Bei Studio Gambit sind wir davon überzeugt, dass für die Qualität der Übersetzung oder Lokalisierung einer Software nicht nur der Übersetzer, sondern das ganze Projektteam verantwortlich ist. Jede Phase des Übersetzungsprozesses beeinflusst das Ergebnis unserer Arbeit. Deshalb führen wir die Software- und Internetseitenlokalisierung gemäß einem Verfahren aus, das auf dem LISA Quality Assurance Model basiert. Diesen Standard passten wir an die Bedürfnisse unserer Firma an.

1. Übersetzung

2. Überprüfung

3. Redaktion

4. Korrektur

Am häufigsten lokalisieren wir:

  • Software, Dokumentationen und Internetseiten in allen herkömmlichen Formaten (.rc, .resx, .po, .properties, .json, .xml, .html, .doc/.docx, pdf etc.) 
  • Anleitungs-, Schulungs- und Lehrvideos
  • Marketingmaterialien
  • multimediale Präsentationen
  • E-Learning-Plattformen
  • Grafiken und Infografiken
  • Computerspiele
  • Internetseiten
  • Webshops
  • Informationsdienste
  • Telefon-Apps
  • Computer-Apps

Was können wir für Sie tun?

Schreiben Sie uns. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein angepasstes Angebot für Softwarelokalisierung.