Bewerbung

Erfahren Sie, wen wir suchen

Seit 1992 fertigen wir professionelle Übersetzungen für Kunden aus der ganzen Welt. Unser Angebot umfasst Fachübersetzungen, Lokalisierung von Internetseiten und Software, Stimmenaufnahmen und Erstellung von Untertiteln, Videosynchronisierung und Desktop-Publishing (DTP).

 

Das Übersetzen bedeutet für uns etwas mehr als nur Worte – es ist eine einzigartige Verbindung von Talenten der Übersetzermoderner Technologie und Produktionsprozessen.

 

Von Anfang an befassen wir uns mit Projekten, die nicht nur effektive und gut koordinierte Zusammenarbeit der Übersetzer und Projekt-Manager erfordern, sondern auch professionellen technischen Support.

 

Entdecken Sie mit uns Ihr Potenzial

Ungezwungene
Atmosphäre

Sachkunde-
schulungen

Work & life
balance

Stabile
Beschäftigung

Klarer
Karriereweg

Qualitäts-
Management-System

Kooperation mit der Universität Danzig

Die Kooperation mit dem Institut für Übersetzungsforschung und Interkulturelle Kommunikation an der Philologiefakultät der Universität Danzig fingen wir 2009 an.

 

 

Neben der inhaltlichen Unterstützung beteiligt sich Studio Gambit an der Erarbeitung von Lehrplänen für die Fachübersetzungskurse in IT und Software-Lokalisierung. Das Ziel der Kurse ist, die Studenten auf die Arbeit mit einigen in der Lokalisierungsbranche verwendeten CAT-Tools vorzubereiten.

 

Nach dem Kursabschluss haben die besten Studenten die Möglichkeit, ein Ferienpraktikum in unserem Büro zu machen, um hinter die Kulissen der Lokalisierungsbranche zu blicken und die hier genutzten modernen IT-Tools kennenzulernen.

Wie arbeiten wir und wie wählen wir unsere Übersetzer aus?

Sorgfältige Auswahl von Übersetzern und Redakteuren für die jeweiligen Aufgaben ist uns äußerst wichtig. Die Personalverwaltung halten wir für einen Teil unserer Qualitätspolitik. Alle Prozeduren, auch die, die mit der Einstellung von Übersetzern und Redakteuren verbunden sind, werden deshalb nach ISO 9001 & ISO 17100 zertifiziert.

1. Klassifizierung

Jeder Bewerber muss schriftliche Tests in seinem Fachgebiet bestehen. Anschließend wird er nach seiner Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrung klassifiziert.

2. Schulungen

Studio Gambit sorgt für eine Reihe von Schulungen für unsere Mitarbeiter und Subauftragnehmer. Wir müssen uns sicher sein, dass unsere Übersetzer und Redakteure imstande sind, den hohen Qualitätsansprüchen der Kunden gerecht zu werden.

3. Auswahl der Übersetzer

Das Bilden eines Teams von Linguisten für ein Projekt besteht darin, dass die Voraussetzungen des Projekts mit Profilen geeigneter Übersetzer und Redakteure in unserer Datenbank verknüpft werden.

4. Bewertung

Gefertigte Übersetzungen werden von erfahrenen Linguisten redigiert und bewertet und die Noten werden in der Datenbank gespeichert. So wird die Notengeschichte jedes Übersetzers zur Basis seiner laufenden Klassifizierung und des Umfangs unserer Zusammenarbeit.

5. Qualitätssicherung (QA)

Als Teil der Qualitätssicherungsprozedur (QA) nehmen wir regelmäßige Qualitätsstichproben der übersetzten und redigierten Materialien vor.

Übersetzer Freelancer

Die Stärke unseres Teams sind begabte Übersetzer und Redakteure, die neben perfekten Fremd- und Muttersprachenkenntnissen auch über Fachwissen auf jeweiligen Gebieten verfügen.

Wir suchen ständig neue Partner!

  • Sind Sie aufgeschlossen für interessante Projekte?
  • Arbeiten Sie mit CAT-Tools?
  • Haben Sie umfangreiches Wissen auf einem Fachgebiet?

Unser Büro

Haben Sie Fragen?

Haben Sie nichts Interessantes gefunden? Schreiben Sie uns.